Bạn đang cần tìm tài liệu dịch thuật tiếng Anh chất lượng

logtho

Thành viên mới
Bạn cần dịch một tài liệu dịch thuật tiếng Anh? Hãy để các biên dịch viên chuyên nghiệp đến từ các nước nói tiếng Anh giúp đỡ bạn có bản dịch hoàn hảo nhất, cho dù đó là văn bản luật, y dược, kĩ thuật hay là hồ sơ xin việc. Dịch vụ của chúng tôi rất chuyên nghiệp, nhanh và dễ sử dụng. Với dịch vụ dịch thuật online này, bạn có thể kiểm soát tiến độ 24/7.

Dịch thuật Tiếng Anh với biên dịch viên có bằng cấp


Mặc dù dịch vụ dịch thuật tiếng Anh của chúng tôi không miễn phí như các công cụ dịch tự động online, nhưng chúng tôi đảm bảo chất lượng dịch thuật của chúng tôi cao hơn bất kì các phần mềm hay máy móc dịch nào. Các biên dịch viên bản ngữ sẽ giúp truyền tải văn bản của bạn một cách trọn vẹn nhất, từ ngôn từ cho tới văn phong, ngữ cảnh. Trong khi đó, với các chương trình dịch tự động, bạn rất dễ gặp phải những lỗi dịch không đáng có. Đừng để chất lượng văn bản của bạn bị ảnh hưởng. Hãy sử dụng dịch vụ của chúng tôi để có bản dịch chính xác, hoàn thiện và chuyên nghiệp nhất.

Lỗi phiên dịch


Tiếng Việt và tiếng Anh vốn có nhiều sự khác biệt, và dịch Việt-Anh không phải là công việc dễ dàng. Các công cụ dịch tự động hay máy dịch bị hạn chế về kiến thức ngôn ngữ học và văn hóa nên không phải lúc nào cũng hiệu quả. Chính vì thế, ta có thể gặp những cách dịch… trớ trêu như sau:

Hai cái tên mỹ miều “Dung” và “Dũng” khi dịch sang tiếng Anh, nếu không chuyển thành “Dzung” sẽ bị hiểu là “dung” – phân động vật.

Tiền “đồng” nếu không được dịch cẩn thận sẽ gây ‘tai nạn’ vì “dong” là từ lóng chỉ bộ phận nhạy cảm của nam giới.

Món “gà chọi” trong thực đơn 1 số nhà hàng bị dịch thành “fighting cock.” Trong tiếng Anh, “cock” là từ đồng nghĩa với “dong” ở trên.

Tương tự, món “ba ba” (tortoise) từng bị một nhà hàng khác nhầm thành “torture” (tra tấn). Bạn thích tra tấn om chuối đậu hay tra tấn kiểu rang muối?

Đừng để việc dịch Việt-Anh tra tấn bạn! Hãy nhờ đến sự trợ giúp của các dịch giả chuyên nghiệp ngay.
 

- Quảng cáo -

Bên trên